dimecres, 20 d’octubre del 2010

Umorul lui Sergio Ramos

Pentru cei care credeau că Sergio Ramos poate stârni râsul doar în scenetele emisiunii catalane Crackòvia, iată că a venit şi confirmarea. Dacă în aceste scheciuri personajul este amuzant în mod involuntar, jucătorul lui Real a vrut să arate că nu numai imitaţia sa este comică şi că este capabil să distreze voit. La conferinţa de presă dinaintea meciului cu Lituania, un jurnalist de la TV3 Catalunya l-a rugat pe Piqué să răspundă la o întrebare despre David Villa, în catalană. După ce a răspuns, jucătorul Barcei s-a oferit să traducă şi în castiliană, clipă în care Sergio Ramos a intervenit şi i-a sugerat coechipierului să-i răspundă jurnalistului în andalú (dialect al castilienei) din moment ce acestuia se pare că îi este greu să înţeleagă castiliana

Mai târziu, după ce catalanii ardeau deja de supărare, Sergio Ramos, prin intermediul contului său de Twitter, şi-a luat apărarea Nu am nicio problemă cu catalanii, nici cu catalana. Ce a fost azi, era în glumă. Poate eram puţin cam serios. Să nu inventaţi nimic.  În glumă sau nu, dacă Gerard Piqué ar fi răspuns în engleză, andaluzul ar mai fi încercat să amuze audienţa? 

La o săptămână după această întâmplare, apare replica din Crackòvia, Sergio Ramos, în tribune la meciul cu Malaga îi explică lui Jorge Valdano care este faţa lui de glumă şi cea în serios. Cel din urmă îi spune că deşi are dreptate, dacă sunt toţi spanioli ar trebui să vorbească toţi în spaniolă pentru a se înţelege, în public trebuie să fie educat şi respectuos, iar fundaşul lui Madrid răspunde, cu aceeaşi figură glumeaţă de la conferinţa de presă: da, precum Mourinho, sau mai bine precum Cristiano Ronaldo

Alt caz - Catalanul spaniolist

Născut pe insula unde poate că se vorbeşte cea mai frumoasă catalană, Rafael Nadal este dedicat, culmea, cauzei spaniole. La Jocurile Olimpice de la Beijing, tot la o conferinţă de presă a cerut ca întrebările să-i fie adresate numai în spaniolă sau engleză. E de la sine înţeles că în ceea ce îi priveşte pe ceilalţi jucători, întrebările puteau fi şi în alte limbi. Astfel a venit o întrebare în catalană pentru Tommy Robredo, iar Nadal l-a sancţionat imediat pe jurnalist. Mallorchinul  a intervenit în numele lui Robredo specificând că „mai bine în spaniolă”, deşi nu avea niciun drept să o facă. Scriitorul şi jurnalistul catalan, Víctor Alexandre, îi pune diagnosticul lui Nadal, este autofob: atâta îi repugnă originile sale, ţara sa, cultura sa şi limba sa încât şi-a făcut o haină nouă pentru a nu trece dezbrăcat prin viaţă. Şi această haină se numeşte Spania.  Alexandre condamnă atât faptul că acest incident a avut loc la Jocurile Olimpice, care promovează frăţia internaţională, cât şi faptul că ceilalţi jucători catalani prezenţi îi făceau pe plac lui Nadal şi tăceau. 

Messi, Iniesta şi limba catalană

Printre multele înţepături între apărătorii celor două limbi, există şi convieţuirea paşnică. Deşi Messi şi Iniesta locuiesc în Catalunya de ani buni, cei doi încă nu vorbesc catalană. Cu toate acestea nu refuză să înţeleagă această limbă şi răspund (în castiliană) la întrebări venite direct în catalană.[Messi, Iniesta ]

 Pentru a avea parte şi de umorul promis (însă nu din partea lui Sergio Ramos), iată nişte momente simpatice. Într-o emisiune din Argentina, Messi a declarat că deşi la început i-a fost greu să îi înţeleagă pe ceilalţi, acum limba catalană i se pare uşoară, aşa că moderatorul l-a rugat să spună Noapte bună, sunt Lio Messi cu un zâmbet ştrengăresc acesta a tradus Bona nit! Şi nu ştiu mai mult…. Iniesta este capabil să spună doar câteva fraze cheie visca el barça i visca catalunya, şi nu scapă de ironia emisiunii Crackòvia, după finala de la Roma, în autobuzul cu care echipa defilează prin oraş, îi spune lui Guardiola că îşi va susţine discursul în catalană, iar antrenorul îi răspunde Andrés, nu te precipita, gândeşte-te că eşti doar de 14 ani în Catalonia.